Топ 3 SEO методи перекладу

Топ 3 SEO методи перекладу

Топ 3 SEO методи перекладу

SEO є інструментом для розміщення вашого сайту на вершину глобального рейтингу в пошукових системах. Не можливо підкреслити достатньо, наскільки це важливо для правильного функціонування вашого сайту. Звичай, ви, ймовірно повинні, використовувати ряд пошукової оптимізації методів (SEO) на вашій рідній мові, і результат цих зусиль можна побачити в ваших рейтингах на сайтах. Проте, якщо ви є власником компанії, яка діяла в інших країнах, життєво важливо, локалізувати ваш SEO для того, щоб переконатися в тому, що клієнти зможуть знайти ваш сайт, коли вони шукають на своїй рідній мові.



Топ 3 SEO методи перекладу

Ви повинні розуміти, що міжнародна SEO кампанія вимагає більше, ніж перекладати зміст вашого сайту, назви і мета-опису. Це складний процес, який вимагає детального аналізу ринку і потенційних клієнтів. Щоб бути більш конкретним, культурний елемент повинен прийматися до уваги. Люди будуть шукати різні речі для різних цілей, так що просто переклад документів не підходить. Речі, такі як популярні пошукові системи в конкретній країні повинні бути прийняті до уваги, а також алгоритми, які вони використовують для ранжирування веб-сайтів.



Велику увагу слід приділяти інтеграції дослідження ключових слів, щоб зрозуміти конкретні слова і ключові фрази, які використовуються в області. Усвідомити іншу термінологією, таку як сленг, ідіоми, англійські гібриди і діалектичні відмінності також дуже важливо. Роблячи це, ви збільшите ваші шанси на розширення існуючої клієнтської бази і підвищити пізнаваність бренду, продуктів і послуг, серед нової аудиторії. Ось чому ви повинні вибрати гарне бюро перекладів, яке пропонує додаткові послуги, такі як SEO.

Оптимізація метаданих також дуже важливо. Це означає, що оптимізація сторінки метаданих веб за допомогою ключових слів, виявлених в ході дослідження ключових слів, в тому числі заголовок сторінки, мета опис і список ключових слів.

Оптимізація перекладу веб-сторінки також є фактором, щоб розглянути. Після того, як локалізовані ключові слова генеруються, веб-сторінки повинні бути оптимізовані, щоб включити ваші терміни з ключових напрямків.

Оптимізація для міжнародного ринку: Ваш сайт повинен бути повністю переведений і локалізовані, перш ніж запустити його. Проте, іноді це не гарна ідея, щоб перевести свій сайт на слово в слово, а також ключових слів і фраз. Ви повинні бути інформовані про термінологію, яку споживачі використовують при пошуку предметів на їхній рідній мові, в тому числі, синонімів, абревіатур і скорочень.



Подумайте також про створення двомовного сайту і залишити деякі англійські елементи в ньому. Причина проста: все більше людей по всьому світу в даний час розмовляє на двох мовах, і більшість людей знає, по крайній мірі декілька основних англійських термінів. Це може збільшити популярність вашого сайту.

Похожие новости

Ваш комментарий